Pròleg
Daha!

Francesc Serés

Això va passar l’any 1989. Els anys anteriors havien arribat diverses onades d’immigrants fins a Saidí, atrets per la feina al camp. La zona produïa préssecs i pomes en abundància i calia mà d’obra que estigués disposada a treballar sota el sol de l’estiu. Ja feia gairebé deu anys que convivien entre nosaltres, la major part marroquins i algerians, però també alguns senegalesos i malians. Jo treballava amb ells. A Saidí tothom treballava amb ells.

Els immigrants malvivien als afores del poble. Malvivien, mal menjaven, mal passaven fred i mal patien tot tipus de privacions lluny de les seves famílies, lluny de tot. Prop nostre, lluny nostre. Parlo en passat només per situar el moment, avui l’escena es repeteix i és previsible que ho faci en els pròxims anys. De petit i d’adolescent els vaig veure sempre des de sota, era un altre món d’adults, diferent del meu per raons òbvies. Jo els coneixia, en sabia els noms, el lloc de procedència, la situació legal, quant temps feia que havien travessat la Mediterrània... Ho podia saber tot, tot el que no era tan important.

Fins que va arribar un d’aquells dies que queden marcats en aquest calendari perpetu que dura mentre durem nosaltres. Alguns d’aquests immigrants anaven a comprar a la botiga de la mare, que moltes vegades tot just feia les paus entre el que venia i el que fiava i no cobrava. Un dia que jo hi era em va dir que ajudés un noi algerià, amb el meu francès precari, a traduir uns papers que portava. Recordo les paraules de la mare: «Ajuda’l, que és més petit que tu». Jo en faria disset, aquell any, però ell encara n’havia de fer setze. Suposo que la mare s’ho va preguntar, quan el va veure, quants anys devia tenir...

Mentre llegia aquest llibre, aquells dos nois no han parat de venir-me al cap una vegada i una altra. Ell, de qui ni tan sols recordo la cara, i jo, de qui segurament m’he fet una imatge deformada. Hakan Günday sap com fer que el lector travessi temps i espais llunyans. És el que m’ha passat a mi. Günday dibuixa el mapa de les distàncies que acullen un dels relats més importants del nostre temps, el de la migració forçada que recorre les esquerdes d’Orient Mitjà i la Banya d’Àfrica per arribar a Turquia. El resum dels conflictes que assolen mig món, religiosos, econòmics, culturals, demogràfics i històrics. Això és el que aconsegueix, de vegades -aquesta vegada-, la literatura.

Els espais que es narren en aquest llibre són enormes, i els primers són espais físics, des de l’Afganistan fins a Alemanya passant pel pol Nord, per la frontera que separa Rússia de Noruega. L’extensió va d’Orient a Occident i entremig hi ha l’extensió d’un país enorme que ha de fer de coixí, de ròtula, de membrana: Turquia, una Turquia que intenta recórrer distàncies, que ara sembla que vol avançar i ara és clar que recula. Günday se situa en les rutes que uneixen el nord i el sud, l’est i l’oest, camins que sabem que són camins reals, que són camins que han viscut els personatges que apareixen i que en Gazâ, el protagonista del llibre, recull i narra.

Hi ha més espais, és clar, els terrenys vastíssims que acullen la distància entre ells, els migrants, i nosaltres. Entre els migrants clandestins i els qui, amb el nostre estatus els fem clandestins. L’atzar del lloc de naixement és a Daha! un fet cabdal que marca el destí d’una manera injusta. Néixer a Síria, Somàlia o l’Afganistan pot ser l’inici d’una vida funesta, la reescriptura de la tragèdia clàssica, dels seus escenaris i dels arguments morals que la constitueixen. La distància política que ens separa no és una abstracció. Ens arriba filtrada i emmarcada per la televisió, però els seus efectes i les seves conseqüències són reals, palpables i continuats. Hi ha un dia que algú arriba fins a casa nostra, fins a la casa d’en Gazâ. És sobre aquestes conseqüències que es narren les històries que s’expliquen a Daha!, sobre els desplaçaments forçats i sobre la rutina de les notícies que ens han creat l’hàbit: una Alep en runes repetida mil vegades és una ficció.

Hi ha també la distància zero, el moviment immòbil que explica el determinisme, la tragèdia, en definitiva. En Gazâ i el seu pare repeteixen els esquemes que els han transportat fins a l’actualitat. A ells, precisament, que transporten homes, dones i nens que fugen de països que no poden fugir de si mateixos. Traginen carn, «bestiar», en diuen. Passa, però, que fins i tot aquesta carn té la possibilitat de sortir del seu país d’origen, cosa que en Gazâ i el seu pare són incapaços de fer. En Gazâ ho pensa, però també està lligat, potser més lligat a la seva condició de traficant que la matèria amb què trafica. Al capdavall, si alguna cosa són els homes, és voluntat, és decisió, és la llibertat que en Gazâ i el seu pare han anat perdent.

A la cruïlla de les rutes que Günday descriu, hi ha totes les distàncies que es poden imaginar, viatges de transport de droga, potser d’armes, tot el que pot anar al costat del tràfic de persones. És la cruïlla que marca també una aturada no prevista, la distribució dels clandestins, dels refugiats, si es vol dir així. Quin nom els hem de posar, als altres? Quins són els noms que els podem posar, dels nostres informatius i documentals? Sigui quin sigui el nom, els que es puguin pagar el passatge a Europa viatjaran al costat dels que no podran passar de les fàbriques tèxtils de Turquia o veuran, al final del vagó, les dones destinades a la prostitució o a la mort en l’oblit més absolut.

Hi ha, finalment, el tram que ens separa d’en Gazâ, que és el mateix que ens allunya de nosaltres mateixos. Günday aconsegueix posar-nos un mirall i ho fa a través de la mirada d’un nen que no viu les circumstàncies d’un nen, ens ensenya uns homes que, com en Gazâ, també estan incomplets, que no han desenvolupat un sentit moral conseqüent. Els homes es tiranitzen a si mateixos i no assoliran mai la seva condició completa perquè també van ser nens que es van fer grans de cop.

Tots els trajectes entre l’infern d’on surten els clandestins i el paradís on voldrien arribar estan plens d’altres possibles inferns. La vida als contenidors, als amagatalls, a les fàbriques són les armilles salvavides falses que alguns traficants venen a aquells que volen fugir com sigui. «La primera eina que va fer servir un home va ser un altre home», diu una de les frases del llibre, una de les sentències que el resumiria si no fos perquè aquí, el primer útil de l’home és un nen, en Gazâ.

En Gazâ és un personatge en construcció perseguit per la destrucció dels altres, del país que habita, per la família que l’acull. «Si el meu pare no hagués estat un assassí, jo no hauria nascut», ens diu al principi del llibre. En Gazâ porta dins seu la història que l’ha produït, la que l’ha vist créixer i la que el constitueix com l’home que serà. El fantasma de l’afganès que se li va morir el persegueix i és el que ens fa mantenir encara l’esperança d’un temps millor. La moral, fins i tot en aquest fangar, encara no s’ha perdut.

Hi ha llocs on la diferència entre el botxí i la víctima és nítida. Solen ser països privilegiats per la història, temps de pau i prosperitat, l’excepció de les normes que ens envolten al món i ens han precedit en el temps. Hi ha altres llocs i altres moments històrics on la distinció no és tan clara. La Turquia de Günday mostra zones que Europa descriu, però que ja no és capaç de viure. Europa va comprar a Turquia la seva tranquil·litat amb una frontera interposada. Va crear una veritable zona de confort, de fet es podria dir que va crear un nou concepte ètic i geogràfic, tal vegada una de les poques accions polítiques dignes d’aquest nom. Europa va aixecar una barrera simbòlica quan va pagar Erdogan perquè retingués els qui fugien de les guerres de Síria i l’Iraq o, simplement, els que ja no suporten una situació com la que es viu a Somàlia, el Iemen o l’Afganistan.

Recupero la distància... Després del noi que va venir a comprar a la botiga de la mare, en van venir molts d’altres. Era una qüestió de temps, jo complia anys i cada vegada en trobava més. Em vaig acostumar a veure’ls, nois més joves que jo, nois que em veien a mi com un home. Ens vam fer junts, encara que sigui injust dir-ho així. Vam créixer en unes coordenades que no eren habituals, que ens situaven en fora dels corrents que la societat homologava i compartia.

La vida d’en Gazâ és una història de desplaçaments, un microcosmos que conté dins seu els significats que desplegarà el món. Si el seu pare no hagués estat un assassí, a en Gazâ no li caldria conjurar el pecat original sobre el qual es basa la seva vida, la vida de Turquia, la de la contemporaneïtat. La nostra, en definitiva.

He conegut immigrants que han arribat en pastera. N’hi va haver que em van dir que van creuar Mauritània, després van passar a Algèria vora Tinduf i, finalment, tot el Marroc. D’altres van arribar en furgonetes tapades des de Bulgària, és a dir, des de Turquia. Els primers ucraïnesos passaven anys sense papers, d’un pis a un altre, d’una ciutat a una altra.

En tots els casos, com en la història d’històries que narra Hakan Günday, hi havia sempre un exercici de punt de vista. Érem nosaltres els qui no sabíem quins papers els havíem d’atorgar. I és aquest l’exercici necessari que fa Günday, descriure la distància que volem mantenir amb l’altre. Per això és important la història que ens explica Günday: n’hi ha que no poden triar.

I aquests també han de poder explicar-ho.

A aquells que en nom de les nacions
la història dels homes enterra vius als carrers

L’única cosa insuportable
és que no hi hagi res insuportable.

Total eclipse, Agnieszka Holland, 1995

capitol1

Si el meu pare no hagués estat un assassí, jo no hauria nascut...

«Va ser dos anys abans que tu naixessis... Hi havia un vaixell, no ho oblidaré mai, es deia Swing Köpo... El vaixell d’un mala peça anomenat Rahim... El cas és que van canviar la mercaderia... Hi havia almenys quaranta caps. Un dels homes estava malalt. Si haguessis vist com tossia! Estava a les acaballes! Devia tenir uns setanta anys, potser vuitanta...»

Si el meu pare no hagués estat un assassí, jo tampoc no ho hauria estat...

«Li vaig dir: “Què busques? Vols fotre el camp, vols emigrar? Encara que arribis on vols anar tampoc no hauràs avançat gaire. Per què ho aguantes, tot això? Per anar a morir?”. Total, que al final en Rahim em va dir: “Vine amb nosaltres, a la tornada et diré un parell de coses”. En aquella època jo no tenia feina, encara no m’havia comprat el camió...»

Si el meu pare no hagués estat un assassí, la meva mare no s’hauria mort mentre em donava a llum...

«De tant en tant em cuidava una mica dels il·legals... Aprenia l’ofici fent feinetes... “D’acord”, vaig dir. Vaig pujar a bord, el vaixell va salpar... I una mica abans d’arribar a Sakiz va esclatar una bona tempesta! El Swing Köpo va naufragar! Sense entendre què passava ens vam trobar a l’aigua...»

Si el meu pare no hagués estat un assassí, jo no hauria arribat mai a fer nou anys i no hauria acabat assegut a la seva taula.

«Hi havia homes per totes bandes, tots cridant... Eren gent del desert, naturalment no sabien nedar! Anaven des­apareixent els uns darrere els altres. S’enfonsaven com pedres! S’ofegaven... De sobte vaig veure en Rahim, que tenia el front tot ensangonat. S’havia donat un cop al cap. Les onades eren com murs. Els homes pujaven i baixaven! De sobte, en Rahim va desaparèixer...»

Si el meu pare no hagués estat un assassí, no hauria pogut explicar-me aquesta història i jo no hi hauria estat per escoltar-la...

«M’he proposat nedar, però no sé cap a quina direcció he d’anar... És negra nit! Espero sortir-me’n... Però em costa mantenir el cap fora de l’aigua... M’enfonso, torno a la superfície... Em dic: “Ai, Ahad, estàs ben fotut...”. Tot d’un plegat, entre dues onades grosses, veig una cosa blanca... I a sobre, una silueta fosca...»

Si el meu pare no hagués estat un assassí, jo no hauria sabut mai que ho era...

«És el paio que està malalt... El que està a les acaballes. Ha trobat un salvavides i s’hi aferra. No sé ben bé com, però aconsegueixo atrapar-lo. Agafo el salvavides, l’hi arrabasso de les mans... Ell em mira... Allarga el braç... L’aparto... Intento escanyar-lo... Al final se l’emporta una onada...»

El meu pare era un assassí, vet aquí...

Aquell vespre em va explicar amb calma la seva història. Destil·lava entre els llavis paraules entretallades per silencis. Per això se’m van quedar gravades, clavades en la memòria. No paren de donar-me voltes dins del cap. O si més no dins del que em queda de cap... Ara penso que si no hagués estat un assassí no hauria pogut ser el meu pare. Perquè només un assassí podia ser el meu pare. El temps ja ho ha demostrat prou...

Ell no va tornar a parlar mai més de l’assassinat. Ja no calia. Quants cops es pot confessar el mateix pecat a la mateixa persona? Amb un ja n’hi ha prou. I en acabat l’únic que pots fer és aixecar-te tranquil·lament de la taula i anar-te’n a dormir. Això si aconsegueixes aclucar l’ull!

Em pregunto per què torno a pensar ara en aquell vespre, i per què m’ho va explicar. M’ho explicava a mi o s’ho explicava a ell mateix? Potser era l’única lliçó que podia donar al seu fill de nou anys. Era tot el que podia ensenyar-me: «Tu salva’t!». I recordo que en vaig treure una altra lliçó: «Però no expliquis a ningú com ho has fet...». Recordo que jo mateix em deia plorant: «No se li pot dir a ningú que si encara respira és perquè ha robat una altra vida». Jo només tenia nou anys. Tot allò em superava... Algú podia aferrar-se a la vida simplement per poder explicar com havia sobreviscut? Recordo que em vaig imaginar uns quants cops el pare intentant escanyar aquell vell i apartant-lo. I em deia que aquell home també devia tenir una nou d’Adam. I em preguntava si el pare havia tingut aquella protuberància a la mà... La nou d’Adam del vell havia deixat cap marca a la mà del pare? Jo la notava quan m’acariciava la galta? Recordo que vaig acabar adormint-me. Després em vaig despertar... Em va preparar l’esmorzar, recordo l’ordre i la bufetada que em va donar.

Una torrada...

—Què has après del que et vaig explicar ahir?

—Que o es moria aquell home o et mories tu...

Dos talls de formatge...

—Molt bé... I doncs... Tu què hauries fet en el meu lloc?

—Potser el salvavides ens hauria aguantat als dos.

La bufetada...

—Au va, no em miris així! I eixuga’t les llàgrimes...

—Sí, pare.

Un ou...

—Sense mi tu no hi series, ho entens?

—Sí, pare.

Tres olives...

—Molt bé... No ho oblidis mai, això! I ara digue’m, què hauries fet en el meu lloc?

—El mateix que tu, pare.

Una mica de mantega...

—Tot el que he fet a la vida ho he fet per tu.

—Gràcies, pare.

L’ordre...

—Com que has entès que aquesta feina és una manera de lluitar per viure, vindràs amb mi!

—D’acord, pare.

El pare necessitava un soci que hi estigués lligat per la sang, la carn i els ossos. Volia associar-se amb el seu fill per no haver de compartir els guanys amb un estranger.

—Vindràs amb mi! —va repetir abans d’anar-se’n.

Així, doncs, aquell any, a penes sortit d’escola, em vaig convertir en traficant d’immigrants. A nou anys... No és que fos cap gran canvi. De fet jo ja era fill d’un traficant...

Ara penso que devia estar borratxo quan em va explicar aquella història. Quan se’n va adonar ja era tard... Probablement el pare era un sonat. Potser la culpa era del seu pare. I ell també ho devia haver tret del seu pare... I el seu pare del seu pare... Però que no som pas tots fills dels supervivents, dels qui van sortir indemnes de les guerres, dels terratrèmols, de les grans sequeres, de les massacres, de les epidèmies, de les ocupacions, dels conflictes i de les catàstrofes? Fills d’estafadors, de lladres, d’assassins, de mentiders, de delators, d’aquells que van arrabassar als altres el salvavides... D’aquells que van poder sobreviure... Que estaven disposats a tot, a qualsevol cosa, per sobreviure... Si avui som aquí és perquè un dels nostres avantpassats va dir: «O ell o jo!». Potser no hi ha cap mal, en això. Pensem que és lleig, però potser és ben natural... Potser no hi ha res lleig en la natura... I potser no hi ha res bonic tampoc... Un arc de Sant Martí no és res més que un arc de Sant Martí i no hi ha ni un sol llibre de ciències naturals que li atorgui cap poder particular.

Al capdavall jo dec la vida a dues morts: l’una obeeix al desig de viure i l’altra al desig de procrear... La primera la dec al meu pare, la segona a la meva mare... Així vaig venir al món... Tenia cap altra opció? Probablement... Però ves a saber, potser és així com funciona la vida, potser està escrit en algun lloc:

Introducció a la física de la vida:

Tot naixement comporta almenys dues morts. Dues morts lligades l’una al desig de viure i l’altra al desig de procrear.

El nadó, per mantenir-se viu, ha d’ignorar que ha vingut al món gràcies a aquestes morts.

Si no, la seva persona és conflictiva i es mor cada dia.

Sí, em dic Gazâ...1

Però no he pensat mai a suïcidar-me.

El suïcidi se sent.

I és veritat que jo l’he sentit. Almenys una vegada.


1 Gazâ també fa referència a la guerra santa que té com a objectiu protegir o propagar l’islam.

Penso explicar-me una història i penso donar-la per bona. Perquè cada cop que miro enrere cap al passat hi veig canvis. Els llocs difereixen, els fets es modifiquen. En aquesta existència no hi ha res que es quedi al mateix lloc. Les coses no estan mai contentes del lloc que ocupen. De fet potser no tenen un lloc definit. Per això no es queden mai al forat on les havies deixat, al clot que havies cavat especialment per a elles, per a les seves dimensions. Et deixen amb un pam de nas! Toquen el dos així que gires l’esquena, canvien de lloc per fer-te tornar boig. Sobretot el teu passat...

Ha arribat l’hora. Ara has d’explicar tot el que recordes i segellar-ho. Perquè s’ha acabat! Ja no tornaràs enrere. Ni tan sols et tornaràs a mirar en un mirall. Ho evacuaràs tot explicant-ho. I en acabat et netejaràs les dents amb un escura­dents i ho trepitjaràs tot. És l’única oportunitat que tens de sobreviure... Si no ho fas el cos en el qual vius farà per manera d’aturar el temps! Perquè a ell no se li escapa res: sap que s’ha de morir i que es podrirà... Qui és el fill de puta que l’hi ha dit? Aquest cos sap que la dinyarà i desapareixerà... Precisament per aquest motiu estreny la vida amb les dents, com un gos rabiós, i em fa repetir sense parar els mateixos errors. I vinga, i torna-hi! Per guanyar temps, no para de tornar-me al déjà-vu que pertany al passat... Però ara s’ha acabat! Quan arribi al final de la meva història, quan calli, ja només podré cometre errors nous! Errors estranys per fer galopar el temps! Errors per despistar el rellotge! Errors grandiosos i inaudits com ara el descobriment d’un continent perdut o d’una vida extraterrestre! Errors extraordinaris com ara homes que fan màquines que fan màquines que fan homes que fan màquines! Errors gegantins com ara la creació divina! Errors imprevisibles com ara el caràcter, que és l’invent més gran després de Déu! Màgics, com el primer error d’un nadó! Cometre un error és tan mortal com el naixement! És l’única cosa que vull... I també, potser, una mica de sulfat de morfina.

La diferència entre Orient i Occident és Turquia. No sé si és el resultat de la sostracció, però estic segur que la distància que els separa és igual de gran. Vivíem allà, nosaltres. En un país on els polítics, a la televisió, recordaven cada dia la importància de la geopolítica. Al principi jo no sabia com interpretar-ho. Això volia dir que el nostre país era com un edifici en ruïnes davant del qual s’atura en plena nit un autobús amb l’interior tenebrós i els fars enlluernadors? Que és un pont immens de 1.565 quilòmetres de llarg sobre el Bòsfor? Un pont gegant infligit als habitants d’aquest país. Un vell pont entre l’Orient de peus descalços i l’Occident ben calçat, sobre el qual passa tot el que és il·legal. Tot això m’amoïnava. I sobretot aquella gent que en diuen il·legals... Fèiem tots els possibles perquè no se’ns quedessin entravessats a la gola. Ens empassàvem la saliva i enviàvem tot el contingent allà on volia anar... Comerç d’una frontera a l’altra... D’un mur a l’altre... Per descomptat la resta del món no es quedava pas de braços plegats, i els creava tota mena de problemes per entrebancar-los la cursa precipitada entre el lloc on havien nascut i el lloc on acabarien morint. Els amargaven la vida amb problemes de mides, de pes i d’edat... Mentre que nosaltres ens acontentàvem de resoldre qüestions de latitud i longitud. Portàvem aquella gent de l’infern al paradís. Jo no crec ni en l’un ni en l’altre. Però aquella gent eren especialment crèduls. Els era innat! Raonaven així: si existeix un infern arrasat per la guerra i on la gent es mor de gana, també hi ha d’haver per força un paradís. Però s’equivocaven. Els havien aixecat la camisa. L’existència d’un infern no prova de cap manera que també hi hagi un paradís! Però jo els entenia. Era el que els havien ensenyat, com a tothom... Ho havien escrit en una gran pissarra i ho havien fet aprendre de memòria a la població mundial. La pissarra mostrava la lluita entre el bé i el mal, entre l’infern i el paradís. Però aquesta lluita no existeix ni ha existit mai. La guerra despietada que se suposa que es lliuren el bé i el mal fins al judici final és l’estafa més gran de què ha estat mai víctima la humanitat. Segurament es tractava de mantenir l’ordre públic i de protegir el poder establert. Perquè si s’hagués admès que tots els homes eren bons i dolents alhora, els dirigents que despertaven l’admiració de les masses i arrossegaven les multituds haurien estat els primers a veure’s entelada la pròpia imatge. Això hauria provocat una gran confusió i la gent hauria deixat de voler sacrificar la vida per ningú. Però no era així i la manera més senzilla d’incitar la gent a entrematar-se era cridar els bons a lluitar contra els dolents. Els qui deien: «Els bons sou vosaltres!», el que volien dir era: «Aneu a matar per mi!»; i els qui deien: «Vosaltres anireu al paradís!», donaven a entendre: «Els qui heu mort aniran a l’infern!». D’aquesta manera el paradís i l’infern, el bé i el mal partien per la meitat la criatura dita humana i la posaven en aquesta situació absurda: les dues meitats estaven sempre a mata-degolla. Uns mercaders molt hàbils havien aconseguit vendre a uns homes lliures, sota l’embalatge de la teoria de l’antagonisme, una obediència garantida de per vida. El joc consistia a empènyer uns gossos dòcils a llançar-se contra uns altres gossos dòcils! La llum i la foscor no eren hostils l’una amb l’altra. L’únic antagonisme que existia era de caràcter biològic: To be or not to be, ser mort o ser viu... I quan es transportava gent només calia vetllar per una cosa: el nombre de persones vives que es lliurava havia de ser el mateix que el de les persones que s’havia rebut. Saber si aquella gent s’imaginava que fugia de l’infern per anar al paradís no tenia cap importància. Transportàvem carn. Res més. El somni, els pensaments o els sentiments no estaven inclosos en el preu. Potser si haguessin pagat prou ja ens hauríem espavilat per fer-los passar sense danys. Fins i tot m’ho hauria pres com una qüestió personal, hauria procurat que els somnis que s’havien format a casa —o al cau, fos quin fos, on havien nascut— no es trenquessin durant el trajecte. N’hauria tingut prou de fer-los mirar unes quantes pel·lícules de Holly­wood perquè continuessin creient en el paradís. O fins i tot, utilitzant un mètode que sovint s’ha demostrat eficaç al llarg de la història, d’ensenyar-los un llibre sant. O d’ensenyar-lo només a un de sol. I que aquest s’encarregués d’instruir els altres. A la seva manera... Fins i tot m’hauria avingut a fer tot això de franc, però no tenia temps. Sempre tenia alguna altra cosa a fer.

—Gazâ!

—Sí, pare?

—Ves a buscar les cadenes al magatzem.

—Sí, pare.

—I no et descuidis les claus!

—Les porto a la butxaca, pare.

Mentia. Ho havia perdut tot. Però no em pensava pas que se n’adonarien. Això em va costar dos mastegots i una puntada de peu al cul. Com podia sospitar que el meu pare, en cas de necessitat, encadenava la gent?

—Gazâ!

—Sí, pare?

—Ves a buscar l’aigua i reparteix-la!

—Sí, pare.

—Però no pas una ampolla per persona com l’última vegada! Dona’ls una ampolla per cada dos, entesos?

—Ja, pare, però és que sempre diuen el mateix.

—Què diuen?

—Més!

Mentia. Sí que era veritat que sempre deien Daha!, de fet era l’única paraula turca que coneixien. Però jo no mentia perquè anéssim escassos d’aigua, sinó perquè no volia reduir els meus ingressos. Havia començat a vendre l’aigua que se suposava que havia de repartir de franc. Sense que el pare ho sabés, és clar... Què voleu, si només tenia deu anys.

—Gazâ!

—Sí, pare?

—Ho has sentit? Diria que ha cridat algú!

—No, pare.

—M’ho deu haver semblat.

—Segurament...

Allò era una altra mentida. I tant que havia sentit aquell crit. Però és que acabava de descobrir, tot just feia un parell de dies, que tenia un tros de carn que no servia només per orinar. I l’únic que volia era enllestir la feina com més aviat millor per anar a tancar-me a la meva habitació. A la caixa del nostre camió preparat per sortir hi havia vint-i-dos adults i un nadó. Com hauria pogut imaginar que aquell crit, reprimit pels altres passatgers, era el d’una mare que acabava de veure morir la seva criatura als braços? I si ho hagués sabut, què hauria canviat? Res. Només tenia onze anys.

És impossible saber exactament en quina època va començar el comerç amb éssers humans. Si es considera que implica només l’existència de tres persones, deu remuntar-se molt lluny en la història dels pobles. En un llibre sense cap interès que vaig llegir fa uns quants anys vaig trobar aquesta frase: «El primer instrument utilitzat per l’home va ser un altre home». M’imagino que no va caldre gaire temps per fixar el preu d’aquest instrument i comerciar-hi. Podríem dir que el comerç amb l’ésser humà va començar així que es va presentar la primera ocasió. Al capdavall, després del proxenetisme, que és una de les seves branques, és el segon ofici més antic del món. No em pensava pas que estiguéssim perpetuant la tradició d’una escola tan antiga. Jo m’acontentava de suar i d’executar tan bé com pogués les ordres del pare. Sigui com sigui, el passatge sempre ha estat la columna vertebral del comerç amb éssers humans. Probablement sense els traficants aquest comerç no hauria existit mai. Era la fase més arriscada de tot el procés. Al costat d’això, amuntegar els il·legals en soterranis, fer-los treballar divuit hores al dia fabricant bosses d’imitació, amuntegar-los en pisos i fotre’ls de totes les maneres possibles era com un joc de nens. En el sector del comerç amb éssers humans nosaltres patíem les pitjors condicions de treball! Per començar, estàvem constantment sota pressió. Els expedidors de la mercaderia, els destinataris i els transportistes sempre ens culpaven a nosaltres de tot. A la mínima relliscada les explicacions sempre ens les demanaven a nosaltres. El temps sempre ens anava en contra i les coses que semblava que començaven bé de cop i volta es torçaven. De fet la feina en si no era gens complicada, però com sol passar en qualsevol activitat il·legal, ningú no confiava en ningú i calia ser circumspecte com en una botiga de porcellana.

La mercaderia arribava tres cops al mes després d’haver travessat la frontera de l’Iran —a vegades també venia de l’Iraq o de Síria—, ho aplegaven tot i ens ho enviaven. Per regla general arribaven en TIR (transport internacional per carretera), canviant de camió uns quants cops. A vegades la mercaderia es repartia entre diversos vehicles, camions, camionetes i microbusos. Un tal Aruz era l’encarregat de fer-la entrar i enviar-la. Treballava en nom del PKK,2 alguna cosa com ara «cap del Comitè de regulació del Consell de coordinació de la lliure circulació dels individus entre els estats per mitjà d’una retribució destinada a assegurar les despeses relacionades amb el tren de vida dels directius i a augmentar els recursos de la guerra democràtica per tal de perpetuar el progrés i realitzar la unitat indivisible del Kurdistan». A canvi de la lliure circulació, es pagava el preu que cadascú considerés just. També es podia donar un cor o un ronyó, a més dels costos, és clar... Sembla que l’Aruz fos un dels ministres del PKK responsables del contraban. Però ell només s’ocupava del tràfic clandestí dels homes. Hi havia altres ministeris que s’encarregaven del tràfic de narcòtics, de carburant, de cigarrets o d’armes. Era indispensable separar les competències. Per descomptat no volien renovar la confusió generada a Turquia per un ministeri que tenia un nom tan estrany com el Ministeri de la Guerra i de la Pau: el Ministeri de la Cultura i del Turisme. Quan dues competències contradictòries com guanyar diners i subvencio­nar s’ajunten en un mateix ministeri, la cultura es converteix en un bolígraf de propaganda que ja no guixa i el turisme es limita al logo mig esborrat de l’hotel de cinc estrelles anunciat en el mateix bolígraf. Però a qui li importava això? A l’Aruz segur que no! L’Aruz, que era tan competent en matèria de violència com en matèria de comerç, tenia una concepció ben diferent del turisme. D’entrada dirigia per telèfon el seu imperi, l’agència del viatge il·legal. Menjant-se el telèfon, com deia jo a falta d’entendre el que remugava amb aquella veu d’hipopòtam. Jo repetia: «Li beso les mans, Aruz amca!», o també, quan se m’acabava el repertori, li demanava, només per emprenyar-lo: «Què fa en Felat?». En sentir el nom d’aquell nen que no s’assemblava gens al fill dels seus somnis, s’enfurismava i es posava a bramar com una balena, i en acabat solia deixar anar un gruny de mamut que s’assemblava a un esclat de riure i que volia dir que li passés el pare. Si més no jo ho interpretava així. Entre el pare i ell hi havia una relació d’amor-odi. Podien passar hores parlant per telèfon. Una mica per necessitat, és veritat. Mentre parlaven per telèfon no podien enganyar-se. L’engany venia després i tenia a veure amb la quantitat de la mercaderia. Jo sabia que el pare no feia sortir del país tots els il·legals i que alguns els enviava cap a Istanbul. Allà els venia com a esclaus a fàbriques tèxtils o a xarxes de prostitució. Després, passant del to del fiscal al de l’acusat, anunciava a l’Aruz, amb veu llastimosa, que ens havia passat una desgràcia i que la mercaderia no havia arribat sencera. Llavors durant una mitja hora l’Aruz feia càlculs grunyint com un rinoceront, i en acabat, quan el pare l’informava que era impossible trobar un camioner més segur, proferia tot d’amenaces vagues i li penjava el telèfon de cop. Un dia, per prevenir aquella mena de contrarietats, va decidir tatuar un número al taló de cada il·legal i arxivar-ne les fotografies. Quan faltava algú de seguida reclamava: «Digue’m quin número té!». Estava tan encantat d’haver tingut aquella idea del tatuatge que un dia va trucar al pare i li va dir: «Busca’m el número 12!». El pare va mirar el taló del número 12, va llegir-hi la inscripció «Somelsmillors» i l’Aruz es va posar a riure com una cria d’elefant. El missatge es referia a l’equip de futbol que finançava l’Aruz, i anava adreçat al pare, seguidor d’un equip rival. L’home que havia servit de papir per garantir-ne la transmissió era un uzbek d’una vintena d’anys. No sé per què ell també es pixava de riure. Crec que devia estar sonat. De fet crec que tots estaven sonats. Tots aquells uzbeks, afganesos, turcmans, malians, kirguisos, indonesis, birmans, pakistanesos, iranians, malaisis, sirians, armenis, azerbaidjanesos, kurds, kazakhs, turcs, tots... S’ha de ser boig per aguantar tot això. I quan dic tot això parlo de nos­altres: de l’Aruz, del pare, dels germans Harmin i Dordor, comandants dels vaixells que portaven els il·legals a Grècia, els esbirros que augmentaven o disminuïen en nombre segons la marea i tots aquells malalts mentals més o menys anònims que feien milers de quilòmetres per passar aquella mercaderia humana... Sobretot els germans Harmin i Dordor. Eren els germans més extraordinaris que he conegut i me’ls estimava de debò. Amb ells la vida no valia res. Sense sotmetre’s a cap regla, s’evaporava i es dissipava en l’aire. Ja no quedava res: ni temps, ni moral, ni el pare, ni la meva por. Allà on eren ells, la civilització es convertia en un desert, i de la sorra d’aquell desert ells en feien un mirall gegant i portaven la barbàrie fins a l’extrem d’escriure-hi amb sang missatges de comiat. Tots dos em van agafar la mà, em van portar força vegades al punt en què la humanitat s’acaba, però per desgràcia em van abandonar al final del seu últim viatge i ja no van tornar mai més.

Sí, el pare era un home despietat i, en qualitat d’orangutan al servei de l’Aruz, el seu univers sentimental era com un globus terraqüi fet de plàstic. Però els germans Harmin i Dordor eren una altra cosa! Un parell d’Arthurs Cravan! Feien dos metres d’alçada i entre tots dos pesaven dos-cents cinquan­ta quilos. Paradoxalment, tots dos tenien la veu fineta. Sempre parlaven en veu baixa, i per sentir el que deien m’havia de posar de puntetes. No paraven de fer-se nous tatuatges que jo intentava desxifrar. Vaig acabar entenent que eren sempre la mateixa frase:

Born to be wild
Raised to be civilized
Dead to be free

Portaven allò inscrit per tot el cos. A les cames, als braços, a les mans... Els demanava què volia dir... «Són noms de dones!», deia en Harmin. En Dordor, en veure que no quedava gaire convençut, deia rient: «Això és turc antic, fill, otomà!». Em van caldre tres anys d’estudis per entendre el significat d’aquelles paraules. El matí després de la nit que l’Aruz va fer matar en Dordor amb seixanta-sis punyalades a mans de quatre dels seus sicaris, en Harmin em va explicar, en veu baixa com sempre:

—No érem pas més grans que tu... Vam marxar, vam pujar a bord d’un vaixell. Volíem recórrer el món... Fins que... Un dia vam ancorar a Austràlia! Vam dir: «Au va, desembarquem». Però no! La cosa no anava bé. Ens dèiem: «Què passa?». Estàvem malalts, ens rodava el cap, teníem nàusees. Quan trepitjàvem la terra ferma ens posàvem blancs. N’hi ha que tenen el mal de mar... I si el que teníem nosaltres era el mal de terra? Existeix, això? La gent deia que no. Però nosaltres bé el patíem, collons! A partir d’aleshores ens vam quedar sempre a bord... I van passar els anys. Fixa’t que no recorríem el món! No, nosaltres recorríem els mars... Tu volies saber què significaven aquests tatuatges. Doncs això és el que volen dir... En turc. Més endavant tu també aprendràs anglès...

—I tu on n’has après?

—A Belconnen Remand!

En adonar-se que no ho entenia, va afegir:

—És un penitenciari... A Austràlia.

—Però no deies que ja no havíeu tornat a baixar a terra?

—No! Ens vam quedar en els abismes.

No entenia res. Sempre creia que tot el que m’explicava era de broma. No me n’adonava. Però jo també vaig agafar la seva malaltia. A l’escala del dipòsit de cadàvers on reposava en Dordor... Per descomptat el primer que va fer va ser anar a matar l’Aruz. Però no se’n va sortir. Qui va acabar mort va ser ell... Jo vaig estudiar anglès. I sé que ara ells són lliures. Potser no pas damunt la terra ferma..., sinó a sota.


2 Partit dels Treballadors del Kurdistan. Organització armada creada l’any 1978 per Abdullah Öcalan, que aspira a la independència dels territoris amb majoria kurda del sud-est de Turquia.

Tenia dotze anys i gràcies als asiàtics del Pròxim i l’Extrem Orient que solien formar part de la meva existència, els meus coneixements en geografia s’havien ampliat tant com els d’un gitano. El professor deia: «Mireu», i em convertia en un exemple a seguir. «Mireu el vostre company Gazâ, que aprofita les estones lliures per estudiar-se el mapamundi. Faríeu bé d’interessar-vos-hi vosaltres també. L’univers no es limita al lloc on viviu, nois!». Després d’això, a part de l’Ender, el meu veí de pupitre, tots els alumnes em miraven com si es disposessin a devorar-me i l’olor del seu odi omplia tant la classe que venien ganes d’anar a obrir les finestres. Estava segur que m’odiaven. Tenien ganes de pegar-me. Però no estaven segurs de poder-se permetre aquell luxe. Havien sentit a dir algunes coses inquietants sobre mi i sobre el meu entorn pròxim i llunyà. L’instint de violència que se’ls covava a dintre, sempre a punt per inflamar-se, va batre’s precipitadament en retirada el dia que en Harmin i en Dordor van venir a buscar-me a l’escola, exhibint la seva impressionant alçada. L’odi contingut va donar pas a un silenci profund. Només l’Ender continuava parlant-me. M’explicava un munt de coses, em feia preguntes que quedaven sense resposta i es limitava a somriure. El seu pare, Yadigâr amca, era sergent en cap a la gendarmeria. Jo el coneixia bé. Quan venia a la sortida de l’escola sempre es treia de la butxaca una bola de xocolata i l’allargava a l’Ender dient-li: «Té, fill, comparteix-la amb en Gazâ». I mentre jo rosegava el meu tros de xocolata em deia: «Vine a veure’ns, Salime teyze ha fet mandonguilles de carn». Jo m’allunyava fent que sí amb el cap. Ell sabia que jo era el fill de l’Ahad i estic segur que es feia preguntes sobre el meu pare. Segurament per això no parava de convidar-me. Per estirar-me la llengua a canvi de mandonguilles. Però com que no tenia mare a casa me les feia jo, les mandonguilles. Des de feia dos anys ja...

En Yadigâr amca era un heroi! De debò. Dos anys abans, durant un incendi forestal, havia salvat tres nens de les flames portant-los en braços. S’havia cremat la galta esquerra i li havien donat una medalla. Un dia l’Ender havia vingut a l’escola ensenyant tot cofoi la medalla i els altres nanos, fills del verdulaire, del sastre, del fabricant de condiments, del paperaire, del carnisser, del guardabosc, de l’escarceller, del restaurador, del venedor de mobles, o bé orfes de pare, havien premut els llavis d’enveja i escopit de ràbia. Si ja el deixaven prou de banda perquè parlava amb mi, a partir d’aquell moment encara el van marginar més, fent-li doble boicot, podríem dir-ne, de tal manera que en una classe de quaranta-set alumnes el fill del traficant d’il·legals i el del gendarme es trobaven ben sols cara a cara. Però l’Ender no semblava adonar-se’n i no perdia el somriure. Jo estava segur que els grans de la cara també em sortien cap a dins. Els il·legals començaven a fer-me fàstic.

Mirava aquella gent que, al mínim soroll sospitós, s’ata­peïen els uns contra els altres deixant anar uns xisclets ridículs; només els tremolaven les ninetes, com si patissin una variant misteriosa de la malaltia de Parkinson, i els nassos trencats, que semblaven llapis remullats, s’estremien constantment per intentar copsar l’olor de l’instant següent; mirava aquella gent que no paraven de repetir la paraula «Més!» però que no en coneixien cap altra, amagats sota diverses capes de tela, al principi groga de suor i després negra de sutge, i que només aixecaven el cap per demanar alguna cosa. Llavors jo els etzibava a la cara: «Foteu el camp!». De totes maneres tampoc no ho entenien. I si ho entenien es mantenien impassibles, amb el cap enfonsat entre les espatlles.

Per descomptat quan l’Ender em demanava: «Què fas aquest cap de setmana?», jo no li responia: «He d’enviar uns quants il·legals, collons!», sinó que em limitava a dir: «He d’ajudar el meu pare!». Llavors ell contestava: «Quina llàstima que no puguis venir amb mi!», i llavors enumerava tots els llocs on a mi m’hauria agradat anar: el cinema de la ciutat, la fira del poble del costat, la sala de jocs del centre comercial de la ciutat, un dels dos cibercafès del nostre poble... L’Ender no tenia cap obligació. Ell només havia de fer els deures, menjar mandonguilles elaborades per la seva mare i, de tant en tant, anar a classe d’Alcorà. En canvi jo treballava com un negre! No tenia ni un minut de descans: recollia les bosses on havien cagat els il·legals i anava a enterrar la merda darrere el magatzem; per no cridar l’atenció, anava a comprar les ampolles d’aigua de dues en dues i els pans rodons de tres en tres a diversos establiments; buidava els bidons d’orina i, com que sempre hi havia malalts, corria d’una farmàcia a l’altra. Sempre era al peu del canó, i tot plegat perquè a aquella gent se li havia ficat al cap canviar de país! Fins i tot vaig haver de tornar a l’Ender el Robinson Crusoe que m’havia deixat sense haver trobat temps per llegir-lo. I això que tenia moltes ganes de llegir aquell llibre que parlava d’un «comerciant d’esclaus que naufraga i acaba en una illa deserta». Fins i tot en sentir aquestes paraules m’havien vingut ganes d’acabar jo també en una illa deserta. Al capdavall jo mateix era una mena de comerciant d’esclaus i ja en tenia més que prou dels esclaus i del comerç! L’únic que volia era que el pare, com tots els altres pares, només em rondinés quan tragués males notes. I no pas perquè m’hagués descuidat de ventilar el camió! Allò era més greu que oblidar-se d’apagar el llum abans de sortir. La meva badada havia causat la mort d’un afganès. Tenia vint-i-sis anys i m’havia fet una granota de paper. Una granota que saltava quan la premies amb el dit. Es deia Cuma, és a dir Divendres.3 L’afganès, no pas la granota. Anys després vaig saber que en Robinson també tenia un Divendres. Però aquell era una altra cosa, un personatge de novel·la. No era gens probable trobar-se’l asfixiat dins la caixa d’un camió i ell tampoc no hauria fet una granota de paper per a un marrec que el tractava d’una manera infrahumana! Però si en Robinson i en Divendres havien existit de debò, la nostra vida també hauria pogut ser una novel·la. Vet aquí tota la qüestió. La vida dels altres s’assembla a una novel·la. Però només la vida compta. La novel·la no hi és en el relat que se’n fa. Tret que es tracti d’un informe d’autòpsia... Detallat... Les biblioteques en són plenes. Enquadernats o no, expliquen la història de la seva coberta descolorida. Al capdavall, l’home està fet de carn i ossos. Tard o d’hora acabarà arrugant-se o trencant-se pel camí. O bé morint esclafat per una pedra, com Rodin. Hi havia un afganès que es deia Divendres. Va morir un diumenge.

Em sentia tan malament que ja no vaig poder aguantar-ho més i vaig acabar anant a menjar mandonguilles a ca l’Ender. Però no va servir de res, al contrari. Assegut en aquella taula i observant aquella família em sentia encara pitjor. Fora d’això, les mandonguilles eren delicioses. Si jo hagués tingut una mare, estic segur que les hauria fet igual. I també m’hauria demanat: «En vols més? Una mica més?». Segurament va ser llavors que vaig començar a odiar la paraula més. Quan ja m’aixecava per tornar les mandonguilles a la paella, tal com tenia costum de fer a casa, la Salime em deia, com segurament també m’hauria dit la mare: «Això no és feina per als nens». I llavors, com un nen, em quedava assegut esperant, els esquitxos d’oli roent no em cremaven les mans ni tenia els dits molls de vapor com de costum...

Em van dir que havia gelat, però no m’hi vaig quedar més estona. Vaig fugir. En Yadigâr no m’havia fet cap pregunta. Ni sobre la salut del pare ni sobre la seva feina. Com si estigués al corrent de tot, s’acontentava de dir-me: «Menja. Ho necessites». Tenia raó. Estàvem tots en edat de créixer. Tots, tingués­sim l’edat que tinguéssim. El món sencer. Travessàvem en un remolí l’edat del creixement. El cap ens rodava... Per això menjàvem i necessitàvem menjar. Devorar-nos mútuament, mossegar tot el que trobàvem. Ho necessitàvem. Per créixer al més aviat possible, dinyar-la i deixar lloc per a d’altres. Perquè comencés una nova època. Que s’assemblés ben poc a aquella nostra... Perquè havíem entès que de nosaltres no en sortiria res de bo. No érem ximples fins al punt de no entendre-ho, això. No érem tan ximples...


3 En turc, cuma significa ‘divendres’ i es pronuncia «djuma».

dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg
dialeg

I després d’aquestes paraules va desaparèixer de la meva existència. Així que va penjar, la vida va tallar amb les seves dents corcades el fil de cotó que ens lligava l’un a l’altre. No vaig tornar a parlar mai més amb en Felat i tampoc no vaig fer el servei militar... A vegades enmig d’una gentada cridava: «Divendres!», amb l’esperança que algú em respongués: «Flor!», però això no va passar mai. Un dia, però, vaig llegir en un diari aquest anunci:

«Un jove kurd de nacionalitat sueca assassinat per la seva família a Estocolm pel fet de ser homosexual...».

En algunes parts del món, cada cop menys nombroses, donen més valor a la persona que al que li pot passar i s’abstenen de donar detalls sobre la vida sexual d’una víctima i fins i tot de revelar-ne la identitat. Fora d’això la notícia no tenia res d’extraordinari. Per a algunes famílies, assassinar un parent homosexual és una mena d’esport tradicional. El que era inusual era això: després d’haver expressat en el seu testament la voluntat de ser incinerat, el difunt especificava que, en cas de ser assassinat pels seus pares o per encàrrec seu, volia que el casessin amb el seu amant, el nom del qual deixava escrit.

El matrimoni entre persones del mateix sexe és legal a Suècia, però no hi ha cap país on el dret al matrimoni s’apliqui a les persones mortes. Tot i així, l’amant que figurava en el testament de seguida va recórrer als tribunals i es va obrir un procés històric i veritablement shakespearià, en què es va discutir sobre la mort, el romanticisme, el sentit de la vida i la seva tragèdia.

Tots aquells que la por empenyia a la resignació, que no volien que els altres es lliuressin de l’opressió de què ells eren víctimes; aquells qui, en nom de la moral, s’escarrassaven arreu del món per mantenir l’ordre, de seguida van ajuntar-se per clamar ben fort que els homosexuals, morts o vius, no podien casar-se de cap de les maneres. Els més convençuts, en tres continents, eren els pares anònims de les víctimes assassinades. Els qui pensaven que amb la mort es podia posar fi a qualsevol amor estaven tan furiosos per la jugada que els havien fet les seves pròpies víctimes abans de deixar aquest món, que van començar a cremar pels carrers la bandera sueca. Un matí, mentre ells escopien mala bava i les seves imprecacions s’elevaven cap al cel, el tribunal va emetre el veredicte.

No havia trobat cap impediment a la celebració del matrimoni entre dues persones del mateix sexe que estiguessin l’una viva i l’altra morta. En resum, aquesta decisió, que comportava una bona dosi d’ètica i una llarga sèrie de motius, especificava:

«A condició que no sigui amb una criatura exclosa per la llei (nen, animal, etcètera) i que això no causi cap perjudici a un tercer (si el difunt ja està casat, per exemple), i sempre que les dues parts hi consentin, cadascú pot casar-se amb la persona que vulgui. Morta o viva...».