Pedro Calderón de la Barca: Das Leben ein Traum. (La vida es sueño)
Übersetzt von Johann Diederich Gries
Vollständige Neuausgabe mit einer Biographie des Autors.
Herausgegeben von Karl-Maria Guth, Berlin 2016.
Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes:
Heinrich Wilhelm Trübner, Kellerfenster im Heidelberger Schloss, 1871
ISBN 978-3-8430-5368-6
Dieses Buch ist auch in gedruckter Form erhältlich:
ISBN 978-3-8430-1700-8 (Broschiert)
ISBN 978-3-8430-1701-5 (Gebunden)
Die Sammlung Hofenberg erscheint im Verlag der Contumax GmbH & Co. KG, Berlin.
Erstdruck: In: Primera parte de comedias, Madrid 1636.
Hier nach der Übers. v. Johann Diederich Gries, Leipzig: Philipp Reclam jun., 1964.
Der Text dieser Ausgabe folgt:
Calderon de la Barca, Pedro: Das Leben ein Traum. Übers. v. Johann Diederich Gries, Leipzig: Philipp Reclam jun., 1964.
Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe wortgenau mitgeführt und macht dieses E-Book auch in wissenschaftlichem Zusammenhang zitierfähig. Das Textende der Vorlagenseite wird hier durch die Seitennummer in eckigen Klammern mit grauer Schrift markiert.
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek:
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind über http://www.dnb.de abrufbar.
Basilius, König von Polen
Sigismund, dessen Sohn
Astolf, Herzog von Moskau, Neffe des Königs
Estrella, Nichte des Königs
Clotald, Sigismunds Aufseher
Rosaura
Clarin, Rosauras Diener
Leibwachen, Soldaten, Musiker, Gefolge, Volk
Die Handlung spielt am Hofe von Polen, in einer nahe gelegenen Festung und auf dem Lande.[5]
Wilde Gegend; im Hintergrunde ein hoher Berg; auf der Seite ein Turm, von Felsen und Gebüsch umgeben.
Rosaura, Clarin.
Rosaura, in männlicher Reisekleidung, steigt, gefolgt von Clarin, den Berg herab.
ROSAURA ruft ihrem entlaufenen Rosse nach.
Du Hippogryph, an Schnelle
den Winden gleich, unbändiger Geselle!
Wohin, Blitz ohne Schimmer,
glanzloser Vogel, schuppenloser Schwimmer,
sinnloses Ungeheuer,
wohin, im labyrinthischen Gemäuer
der nackten Felsenmassen,
entrennst du zügellos, wild, ausgelassen?
Bleib hier im Bergreviere,
ein Phaethon hinfort der wilden Tiere!
Denn ich, ohn andre Pfade,
als das Geschick mir anweist sonder Gnade,[7]
will blindlings, ohne Hoffen,
durch die verworrne Rauheit dieses schroffen
Gebirgs, das mit Ergrimmen
der Sonn entgegen dräut, herniederklimmen.
Wie schlecht empfängst du, Polen,
den Fremdling; schreibst mit Blute seiner Sohlen
in deinen Sand sein Kommen!
Zur Mühsal kommt er an, mühsam gekommen.
Wohl sagt's mein Stern mir Armen;
wo fand ein Unglücksel'ger auch Erbarmen?
CLARIN.
Zwei gibt's hier, wie ich denke;
laßt mich nur, wenn Ihr klagt, nicht in der Schenke.
Denn da wir zwei doch waren,
die's wagten, aus der Heimat auf Gefahren
und Abenteur zu reiten,
und zwei, die unter Not und Albernheiten
nun bis hieher uns trollten,
und zwei, die hier vom Berg herunterrollten;
heißt's nicht mein Recht verletzen,
mich mit in Not und nicht in Rechnung setzen?
ROSAURA.
Ich will von meinen Klagen,
Clarin, dir keinen Anteil übertragen,
um nicht dein Recht zu hindern,
durch eignes Seufzen deine Not zu lindern.
So reizende Genüsse
im Klagen fand ein Weiser, daß man müsse,[8]
behauptet er, die Leiden
aufsuchen, um an Klagen sich zu weiden.
CLARIN.
Ein Trunkenbold wie keiner
war dieser weise Mann. O hätt ihn einer
aufs weise Maul geschlagen,
so könnt er richtigen Empfang beklagen! –
Doch, Fräulein, gebt mir Kunde,
was tun wir jetzt, zu Fuß, in dieser Stunde,
verirrt auf rauhen Bergen,
da schon die Sonn ins Meer sich will verbergen?
ROSAURA.
Wer sah noch je so seltsame Geschicke!
Doch täuscht die Phantasie nicht meine Blicke
mit leerem Truggeflimmer,
so seh ich dort beim zweifelhaften Schimmer
der Dämmrung ein Gebäude,
wie mir es scheint.
CLARIN.
Belügt mich nicht die Freude,
so glaub ich's schon zu fassen.
ROSAURA.
Ein roh Gebäu steckt zwischen Felsenmassen;
kaum mag es sich getrauen,
vor Niedrigkeit zur Sonn emporzuschauen.
So rauh ist, wie ich merke,[9]
so ungeschickt die Kunst an diesem Werke,
daß es hier, zu den Füßen
der Felsen, so, die Sonne zu begrüßen,
gigantisch sich erhoben,
ein Klumpen scheint, herabgerollt von oben.
CLARIN.
Laßt uns nur näher gehen;
was nützt es, Fräulein, lang es zu besehen?
's ist besser, wir beginnen
jetzt den Versuch, ob man uns höflich drinnen
aufnehmen wird.
ROSAURA.
Die Pforte
steht auf (Grabschlund paßt besser zu dem Orte)
und läßt zu diesen Toren
die Nacht heraus, die drinnen ward geboren.
Kettengeklirr im Turme.
CLARIN.
Weh! Hier ist's nicht geheuer.
ROSAURA.
Ich bin ein leblos Bild von Eis und Feuer.
CLARIN.
Geklirr von Ketten hör ich.
's ist ein Galeerensklave, das beschwör ich;
wohl sagt es mir mein Zagen.[10]
Sigismund, Rosaura, Clarin.
SIGISMUND im Turme.
Ich Armer, weh! Wie bin ich zu beklagen!
ROSAURA.
Welch klägliches Gestöhne!
Mit neuem Schmerz ergreifen mich die Töne.
CLARIN.
Und mich mit neuen Schauern.
ROSAURA.
Clarin!
CLARIN.
Gebieterin?
ROSAURA.
Fliehn wir die Mauern
des Zauberturms!
CLARIN.
Ich liefe gern von dannen,
doch selbst zum Fliehn kann ich mich nicht ermannen.[12]
ROSAURA.
Ha, schimmert nicht von ferne
ein dämmernd Licht, gleich einem bleichen Sterne,
das mit ohnmächt'gem Beben,
aufflackernd, Flamm und Strahlen läßt entschweben
und jenes Dunkels Dichte
noch dunkler macht mit zweifelhaftem Lichte?
Ja; denn bei seinem Brennen
läßt sich, obwohl in trüber Fern, erkennen
ein Kerker, zu vergleichen
schier einem Grabe von lebend'gen Leichen;
und, mir zu größerm Schrecken,
liegt drin ein Mann, den rauhe Felle decken,
in Ketten eingeschlossen
und nur von jenem Dämmerschein umflossen.
Flucht kann uns nicht mehr glücken,
so hören wir, was ihn für Leiden drücken;
horch auf, was er wird sagen.
Die Flügel der Tür öffnen sich, und Sigismund tritt heraus, mit Fellen bekleidet und gefesselt. Im Turm ist Licht.
SIGISMUND.
Ich Armer, weh! Wie bin ich zu beklagen!
Himmel, laß mich Kund erlangen,
da du so verfährst mit mir,
welch Verbrechen ich an dir
schon durch die Geburt begangen!
Doch, ich habe mich vergangen,
ich erkenn es, weil ich ward.
Strafst du mich auch noch so hart,[13]
nenn ich gnügend deine Gründe;
denn des Menschen größte Sünde
ist, daß er geboren ward.
Nur dies eine möcht ich fassen,
um mein Unglück ganz zu sehn
(darf ich, Himmel, das Vergehn,
daß ich ward, beiseite lassen),
was dich treibt, mich mehr zu hassen,
da mich mehr straft dein Gericht.
Wurden auch die andern nicht?
Und sind sie im gleichen Falle,
welches Vorrecht haben alle,
das nur mir allein gebricht?
Auch der Vogel wird, und kaum,
durch den bunten Schmuck der Glieder,
ist er Blume mit Gefieder,
Blütenstrauß von zartem Flaum,
und schon wird des Äthers Raum
seines raschen Fluges Bahn;
wenig kümmert ihn fortan,
ob des Nestes Ruh ihm fehle:
Und ich soll, bei größrer Seele,
minder Freiheit nur empfahn?
Auch das Raubtier wird; wie nur
kaum sein Fell die schönen Flecken,
einem Sternbild gleich, bedecken
(dank dem Pinsel der Natur!),
sucht es schon der Beute Spur;
dem Bedürfnis Untertan,
folgt es grausam seiner Bahn,[15]
labyrinthisch Ungeheuer:
Und ich soll, bei edlerm Feuer,
minder Freiheit nur empfahn?
Auch der Fisch im feuchten Leer
wird, aus Laich und Schlamm entsprossen;
kaum nun, als ein Kahn mit Flossen,
sieht er sich im weiten Meer,
und schon streift er rasch umher;
fast genügt dem kecken Wahn
nicht die unermeßne Bahn,
um den Wandertrieb zu stillen:
Und ich soll, bei kräft'germ Willen,
minder Freiheit nur empfahn?
Auch der Bach wird, eine Schlange,
zwischen Blumen sich verbreitend;
kaum als Silbernatter gleitend,
feiert er im Ringelgange
mit melodischem Gesange
Blumen, die ihn mild umfahn;
denn die Allmacht hat zur Bahn
ihm die freie Flur erlesen:
Und ich soll, bei höherm Wesen,
minder Freiheit nur empfahn?
Ein Vulkan, ein Ätna heißen
kann ich bei so wilden Schmerzen;
Stücke von dem eignen Herzen
möcht ich aus der Brust mir reißen.
Welches Urteil kann entreißen,
welch Gesetz, dem Menschen eben
dieses Recht zu freiem Leben,[16]
dies Geschenk der höchsten Milde,
welches Gott sogar dem Wilde,
Vogel, Fisch und Bach gegeben?
ROSAURA.
Was ich hörte, was ich sah,
wecket Mitleid mir und Zagen.
SIGISMUND.
Wer behorchte meine Klagen?
Ist's Clotald?
CLARIN zu Rosaura.
Sagt doch nur ja.
ROSAURA.
Ein Unsel'ger nur ist da,
der vernahm, wie deinen Geist
trübe Schwermut mit sich reißt.
SIGISMUND.
Nun wohlan, dein Leben misse!
Wissen sollst du nicht, ich wisse,
daß du meine Schwäche weißt.
Weil du hörtest, deshalb nur
will ich mit den nerv'gen Armen
dich zerreißen ohn Erbarmen.
Er faßt sie an.[17]
CLARIN.
Ich bin taub, Herr; ich erfuhr
nichts von Euch.
ROSAURA.
Gab die Natur
dir ein menschlich Herz zu eigen,
oh, so laß die Strenge schweigen!
SIGISMUND.
Mir bewegt dein Ton die Brust,
gibt dein Anblick süße Lust,
schafft Verwirrung dein Bezeigen.
Sprich, wer bist du? Kenn ich zwar
nur so wenig von der Welt,
daß der Turm, wo man mich hält,
Wieg und Grab zugleich mir war;
ward ich hier auch nichts gewahr,
seit ich lebend mich betrachte
(wenn ich dies für Leben achte),
als der Wildnis grause Not,
wo ich als lebendig tot
oder tot lebendig schmachte;
sah und sprach bis diese Stunde
ich auch nur den einen hier,
der von Erd und Himmel mir
gab, aus Mitleid, ein'ge Kunde;
muß ich gleich mit wahrem Grunde
(mag dein Abscheu auch entbrennen
und mich menschlich Untier nennen)[18]
zwischen Graun und Schreckgebild,
unter Menschen mich als Wild,
unterm Wild als Mensch erkennen;
lernt ich gleich, so elend schmachtend,
den Begriff der Politik,
auf der Vögel Republik
und das Reich des Wildes achtend,
maß der Sterne Bahn, betrachtend
ihrer Chöre stille Reihn:
Dennoch konntest du allein
meine Qual zu lindern taugen
und das Staunen meiner Augen,
meines Ohrs Bewundrung sein.
Ja, mit jedem Blick zu dir
wird dies Staunen mir erneuert,
und ein jeder Blick befeuert,
dich zu sehn, den Wunsch in mir.
Meinen Augen scheinet hier
ew'ger Durst bevorzustehen;
Trunk ist tödlich; dennoch stehen
sie nicht ab, und seh ich klar,
sehen bringe Todsgefahr,
sterb ich hin, um nur zu sehen.
Wohl, ich sehe dich, und sterbe!
Weiß ich, der schon jetzt verdirbt,
wenn das Sehn mir Tod erwirbt,
was das Nichtsehn mir erwerbe?
Mehr wär's als der Tod mir herbe,
mehr als Grimm und Wut und Not;
Tod wär's. So, was mich bedroht,[19]
muß ich zu ergründen streben;
denn des Unbeglückten Leben
ist wie des Beglückten Tod.
ROSAURA.
Vor Erstaunen, dich zu sehn,
zu vernehmen deine Klagen,
weiß ich kaum ein Wort zu sagen,
weiß ich Rede nicht zu stehn.
Eins nur: mir ist Heil geschehn,
da des Himmels milde Hand
heute mich hieher gesandt;
wenn's im Leiden kann erquicken,
einen andern zu erblicken,
der noch größres Leid empfand.
Man erzählt von einem Weisen,
der so elend leben mußte,
daß er nur mit Kräutern wußte,
die er auflas, sich zu speisen.
»Kann die Erde«, sprach er, »weisen
etwas Ärmers als mein Leben?«
Antwort ward ihm, da er eben
um sich sah; ein andrer Weiser
war bemüht, die kahlen Reiser,
die er wegwarf, aufzuheben.
Unter Kummer und Beschwerde
lebt ich auf der Welt und klagte;
aber als ich zu mir sagte:
›Ist ein Mensch wohl auf der Erde,
dem das Schicksal schwerer werde?‹,[20]
gabst du tröstend Antwort mir.
Dich betrachtend, fand ich hier,
daß du meiner Leiden Bürde,
die für dich Erquickung würde,
würdest sammeln mit Begier.
Und wenn etwa meine Leiden
könnten Lindrung dir verschaffen,
so hör an und nimm von ihnen,
was ich überflüssig habe.
Ich bin ...[21]
Sigismund, Rosaura, Clarin, Clotald, Soldaten.
CLOTALD im Turme.
Wächter dieses Turmes,
die, feigherzig oder schlafend,
Zugang gaben zweien Leuten,
so in das Gefängnis brachen ...
ROSAURA.
Neue Drangsal und Verwirrung!
SIGISMUND.
Ha, Clotald, mein Wächter, nahet;
wird mein Elend nimmer enden?[21]
CLOTALD wie oben.
Kommt herbei, und ohne Rasten
fangt sie oder macht sie nieder,
eh sie sich Verteid'gung schaffen.
SOLDATEN im Turme.
Hochverrat!
CLARIN.
Ihr Herrn vom Turme,
die ihr uns hereingelassen,