Cover

Vinay_Sarita_Titel.jpg


© Copyrights by Dr. Mohani Heitel
All rights reserved. No part of this book, including the audio samples, may be reproduced or transmitted in any form or by any means – electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system – without permission in writing from the publisher.
Alle Rechte sind vorbehalten. Keine Teile dieses Buches, einschließlich der enthaltenen Tonaufnahmen, dürfen in irgendeiner Form ohne schriftliche Genehmigung des Verlegers reproduziert oder gesendet werden, sei es elektronisch oder mechanisch, einschließlich Fotokopieren, Aufnehmen oder Informationsspeicherung und Datenwiedergewinnungssystemen.

Vinay Sarita
Author/Autorin: Mohani Heitel,
Published by / herausgegeben von
Smirti Verlag, Dr. Mohani Heitel, 60486 Frankfurt, Germany


ISBN: 978-3-940975-15-7



Logo.JPG

5_ab_haree_keejo.JPG

5.1 Grant me now such mercy
Now Hari, my God, grant me such mercy.
Delusion and attachments cause grief and thereby overpower the mind.
Take them away from me!
You are the source of peace and pure love.
May your wholesome shade fall on my mind.
You are the healer of the soul, may I receive your remedy,
so that my mind and body are released from illness.
Then I shall sing those prayers which my soul has already felt and sung before.
Mohani prays, come and stay in the temple of my heart, oh Rama21, joy giving God.

5.2 Gewähre mir nun solche Gnade 
Hari, mein Gott, gewähre mir nun solche Gnade.
Verblendung und Anhaftungen verursachen Leid
und beschweren dadurch das Gemüt. Nimm sie von mir weg!
Du bist die Quelle des Friedens und reiner Liebe.
Möge Dein wohltuender Schatten auf mein Gemüt fallen.
Du bist der Heiler der Seele, möge ich Dein Heilmittel empfangen,
so dass mein Gemüt und mein Körper von Krankheit befreit werden.
Dann werde ich jene Gebete singen, die meine Seele bereits zuvor gefühlt und gesungen hat.
Mohani bittet, komme und bleibe in den Tempel meines Herzens,
oh Rama22, Freude schenkender Gott.

95_mohe_haro_1.jpg

95_mohe_haro_2.jpg

95.1 Liberate me from attachments
Oh Krishna, beloved Radha’s, liberate me from attachments of the world.
The secret of life is not fathomed yet.
How long should I still wander around?
Light me up with your light, oh Lord of life.
One is born by mercy as a human being.
Nevertheless one looks only for sensual pleasure.
Teach me true love, oh beloved of the Gopis.
Devotional feelings come and go in my mind and create these songs.
They are dedicated to you, oh Lord of the heart.
Mohani may live in awareness and your memory may stay alive in her mind.
In universal manifestation you are the Lord of the worlds.

95.2 Befreie mich von Bindungen
Oh Krishna, Geliebter Radhas, befreie mich von Bindungen der Welt.
Das Geheimnis des Lebens ist noch nicht ergründet. Wie lange soll ich noch umher irren?
Leuchte mir mit Deinem Licht, oh Herr des Lebens.
Durch Gnade wird man als Mensch geboren.
Dennoch sucht man nur nach sinnlichen Vergnügen.
Lehre mich wahre Liebe, oh Geliebter der Gopis.
Die Gefühle der Verehrung, die in meinem Gemüt kommen und gehen,
lassen diese Gesänge entstehen. Dir seien sie gewidmet, oh Herr des Herzens.
Mohani möge in Wachheit leben und Deine Erinnerung möge in ihrem Geist lebendig bleiben.
In Deiner universalen Form bist Du der Herr der Welten.

96_Mohan_teree.jpg

96.1 Your flute causes a magic
Krishna, your flute causes a magic. It is like a fizzy spring of a drink full of delight.
When your flute sounds at the Vanshivat87the listener forgets his body. of the heart,
God is gracious to his true devotees and in their heart his mystery is revealed.
By his mercy internal knowledge is given to the real devotee.
There sounds by itself the hymn of his splendour. The nectar drink is also tasted there.
The self luminous light shines there day and night.
It is the true ornament of the heart.
Mohani bows to Radha and Krishna and sings their everlasting glory.

96.2 Deine Flöte bewirkt einen Zauber
Krishna, Deine Flöte bewirkt einen Zauber.
Sie ist wie die sprudelnde Quelle eines wonnevollen Trunkes.
Wenn Deine Flöte am Vanshivat88 des Herzens erklingt, vergisst der Hörer seinen Körper.
Gott ist gnädig zu Seinen wahren Verehrern und in ihren Herzen wird Sein Geheimnis enthüllt.
Dort erklingt von alleine die Hymne Seiner Herrlichkeit.
Dort wird auch der Nektartrank gekostet.
Das selbstleuchtende Licht scheint dort Tag und Nacht.
Es ist der wahre Schmuck des Herzens.
Mohani verbeugt sich vor Radha und Krishna und singt Ihren ewigen Ruhm.

97_Mad_haree_madhusan.jpg

97.1 You destroy the arrogance
You destroy the arrogance.
One of your names is Madhusudana.
Remove from my mind any arrogance and fulfil it with the jewel of love.
Passion, annoyance, avarice and attachment to the world,
defeat this group of the enemies of my mind!
In this world the love of people for each other is often selfish. But on your help one can rely.
I cannot go ways of castigation nor can I obey strict rules of self-control.
Only your name is my foundation.
Mohani says, my God, you know who except you really belongs to us.

97.2 Du vernichtest den Hochmut
Du vernichtest den Hochmut. Einer Deiner Namen lautet Madhusudana.
Beseitige aus meinem Gemüt jeglichen Hochmut und erfülle es mit dem Juwel der Liebe.
Leidenschaft, Ärger, Gier und Bindungen an die Welt,
besiege diese Gruppe der Feinde meines Geistes.
Selbstsüchtig ist oft die Liebe der Menschen für einander in der Welt.
Aber auf Deine Hilfe kann man sich verlassen.
Ich kann keine Wege der Kasteiung gehen und strenge Regeln der Selbstbeherrschung befolgen.
Nur Dein Name ist mein Fundament.
Mohani sagt, mein Gott, Du weißt, wer außer Dir wirklich zu uns gehört.

98_Man_kyon_itarave.jpg

98.1 Why to be haughty?
Oh man, why is your mind haughty and led astray?
You must know that you are separated from the friend of your soul.
Day by day you strive for worldly things. You almost have slept away your lifetime already.
Without remembrance of God your mind has become like the site of death.
Hence, you are controlled by fears.
Follow the way of knowledge, detachment and devotion and sing the glory of God.
The merciful liberator of sorrows will hear your prayers;
direct your love towards him.
Mohani says, God, you always help us; to allay grief is your rule.

98.2 Warum überheblich sein?
Oh Mensch, warum ist dein Gemüt überheblich und irregeleitet?
Wisse, dass du von dem Freund deiner Seele getrennt wurdest.
Tag ein Tag aus eiferst du weltlichen Dingen nach.
Dabei hast du deine Lebenszeit schon fast verschlafen.
Ohne Gottes Andacht ist dein Gemüt wie eine Todesstätte geworden.
Deshalb bist du von Ängsten beherrscht.
Gehe auf den Weg der Erkenntnis, Loslösung und Hingabe und singe die Herrlichkeit Gottes.
Der mitleidvolle Befreier der Leiden wird deine Gebete erhören, richte deine Liebe zu Ihm.
Mohani sagt, Gott, Du hilfst uns immer, Leid zu beseitigen ist Deine Regel.

99_Man_brit_1.jpg

99_Man_brit_2.jpg

99_Man_brit_3.jpg

99.1 Inspiration of the heart
Plan firmly in your mind,
to accomplish good deeds in service of God.
Do not delay, as time is passing away.
Who would kindle fire in the garden out of inattentiveness,
which he has laboriously maintained and watered before
and which already bears the fruits of the good work?
Make your benevolent, creative plan come true,
while you overcome the holding back fence of doubts.
Your heart is receiving this message.
Regardless of praise and reprimand, honour and disdain,
sincerely wish well to all.
Share the gift you receive with others.
This way of love is pleasant and leads closer to God.
The one who recognises this will be enlightened in his heart.
Meet everybody who wishes to meet you.
The songs of mantra contain a divine message.
Mohani’s friends recognise this.
Let one hear this message, who hears it with pleasure.

99.2 Eingebung des Herzens
Nimm dir in deinem Geiste fest vor,
gute Werke im Dienst Gottes zu tun.
Zögere nicht, da die Zeit verrinnt.
Wer würde aus Unachtsamkeit im Garten Feuer entfachen,
den er zuvor mühsam gepflegt und bewässert hat,
und der bereits Früchte der guten Arbeit trägt?
Lass dein wohlwollendes, schöpferisches Vorhaben wahr werden,
indem du den zurückhaltenden Zaun der Zweifel überwindest.
Im Inneren empfängst du diese Botschaft.
Ungeachtet von Lob und Tadel, Ehre und Verachtung, wünsche allen von Herzen Gutes.
Teile mit anderen die Gabe, die du selbst erhältst.
Dieser Weg der Liebe ist vortrefflich, weil er näher zu Gott führt.
Der dies erkennt, wird in seinem Herzen erleuchtet.
Begegne jedem, der wünscht, dir zu begegnen.
Die mantrischen Gesänge enthalten eine göttliche Botschaft.
Mohanis Freunde erkennen dies.
Lass denjenigen diese Botschaft hören, der sie gerne hört.

100_Man_papiha_1.jpg

100_Man_papiha_2.jpg

100_Man_papiha_3.jpg

100.1 When will you come?
My mind is like the bird Papiha. Oh beloved of my soul,
to satisfy my thirst, when will you come?
You stay inside of all living beings,
but without pure love in the heart you remain invisible.
To appear before my longing eyes, when will you come?
You dwell in all and you know the heart of everyone,
protector of all life, ruler of the universe.
To relieve my mind from grief, when will you come?
As a seed you are only one.
In your universality you are manifold.
To sow the seed of devotion to you on the field of my heart, when will you come?
Your knowledge is the knowledge of all knowledge.
You are paramount of all who are valid Holy and great.
To whitewash the impurity of my heart, when will you come?
I hope for your holy appearance, cosmic consciousness and supreme light.
To illuminate Mohani’s way by your mercy, when will you come?

100.2 Wann wirst Du kommen?
Mein Geist ist wie der Vogel Papiha. Oh Geliebter meiner Seele,
um meinen Durst zu stillen, wann wirst Du kommen?
Du weilst im Inneren aller Lebewesen, aber ohne reine Liebe im Herzen bleibst Du unsichtbar.
Um vor meinen sehnsüchtigen Augen zu erscheinen, wann wirst Du kommen?
Du waltest in allem und bist Kenner des Herzens eines jeden.
Beschützer des Lebens aller, Herrscher des Universums.
Um mein schmerzerfülltes Gemüt wieder zu erfreuen, wann wirst Du kommen?
Als Same bist Du nur eins.
In Deiner Universalität bist Du mannigfaltig.
Auf dem Feld meines Herzens den Samen der Hingabe zu Dir zu säen, wann wirst Du kommen?
Deine Erkenntnis ist die Erkenntnis aller Erkenntnis.
Du stehst an erster Stelle unter allen, die heilig und groß gelten.
Die Unreinheit meines Herzens rein zu waschen, wann wirst Du kommen?
Ich hoffe auf Deine heilige Erscheinung.
Kosmisches Bewusstsein und höchstes Licht.
Um Mohanis Weg aus Deiner Gnade zu erhellen, wann wirst Du kommen?

101_man_maya_mirgan.jpg

101.1 Chase for the imaginary deer
Oh man, you chase for the imaginary deer.
You cannot make a distinction between real and false.
In your mind rules the darkness of conflict.
You run after these deer day and night.
As a result you have forgotten the welfare of your body and mind.
The whole world is grasped by deceptions.
Hence, people desire only sensual pleasure.
The foolish ignore all nice flowers
and collect nothing but thorns for themselves.
Your body will be snatched away by the mighty time
and in the end you will find your hands empty.
Mohani says, wake up my mind,
as you have got the human body which is hard to receive.

101.2 Jagd nach dem imaginären Hirschen
Oh Mensch, du jagst imaginäre Hirsche.
Du kannst nicht zwischen wahr und falsch unterscheiden.
In deinem Geist herrscht das Dunkel des Zwiespalts.
Du rennst hinter diesen Hirschen her Tag und Nacht.
Dabei hast du das Wohl deines Körpers und deines Geistes vergessen.
Die ganze Welt wird von Täuschungen erfasst.
Daher begehren die Menschen nur sinnliche Vergnügen.
Die Unvernünftigen lassen all die schönen Blumen ungeachtet stehen und sammeln lauter Dornen.
Dein Leib wird dir von der mächtigen Zeit entrissen
und zum Schluss wirst du deine Hände leer finden.
Mohani sagt, erwache mein Geist,
denn du hast den menschlichen Körper erhalten, der schwer zu erlangen ist.

102_Man_re_sumiran.jpg

102.1 Remember the name of God
Oh my mind, remember the name of God.
Without this your well-being is uncertain and you find no rest.
The chains of birth and death do not loosen themselves.
Your works remain incomplete.
All saints have given this good advice to adore God selflessly.
The internal prayer to God, who is invisible and spotless,
recurs continually by itself like the circles of a rosary.
Mohani says, the happiness of repeatedly remembering God is perfect.
Thereby one’s own heart becomes his dwelling.

102.2 Erinnere Dich an den Namen Gottes
Oh mein Geist, erinnere dich an den Namen Gottes.
Ohne dies ist dein Wohlergehen unsicher und du wirst keine Rast finden.
Die Fesseln von Geburt und Tod lösen sich nicht.
Deine Werke bleiben unvollendet.
Alle Heiligen haben den guten Rat gegeben, Gott selbstlos anzubeten.
Das innere Gebet zu Gott, der unsichtbar und unbefleckt ist,
wiederholt sich unaufhörlich von selbst, wie das Kreisen einer Gebetskette.
Mohani sagt, das Glück durch die Andacht Gottes ist vollkommen.
Dadurch wird das eigene Herz zu Seiner Wohnstätte.

103_Radha_radha_1.jpg

103_Radha_radha_2.jpg

103_Radha_radha_3.jpg

103.1 Radha, Radha, Radha
Oh Radha, Radha Sri Radha!
Before your door stands the worshipper of pure love,
leaving behind the obstacles of the world.
Now, oh divine mother, touch with your hands my mind and forehead.
The whole life long I may sing of your immortal love.
May the attachments of the world drop from me
and the light of knowledge liberate me.
Accompanied by Krishna stay as pure love on the throne of my heart.
To whom should I pour out my heart?
Who belongs really to one?
In the world everything is half and imperfect.
Hear, oh Radha and Krishna, Mohani’s prayer of heart.

103.2 Radha, Radha, Radha
Oh Radha, Radha Sri Radha!
Vor Deiner Tür steht die Verehrerin der reinen Liebe,
nachdem sie die Hindernisse der Welt überwand.
Nun, oh göttliche Mutter, berühre mit Deinen Händen mein Gemüt und meine Stirn.
Das ganze Leben lang möge ich Deine unsterbliche Liebe besingen.
Mögen die Bindungen der Welt von mir wegfallen, und das Licht der Erkenntnis mich befreien.
Begleitet von Krishna bleibe als reine Liebe auf dem Thron meines Herzens.
Wem soll ich mein Herz ausschütten?
Wer gehört wirklich zu einem?
In der Welt ist alles halb und unvollkommen.
Erhört Mohanis Herzensgebet, oh Radha und Krishna.

104_Ram_nam.jpg

104.1 Fill the treasury of heart
Remember the name of God and cross the sea of sufferings!
The lifetime of your body is uncertain.
In this world nobody can escape death.
With empty hands you came and you go.
The life in the world does not last long.
Collect treasures of devotion to God and fill the treasury of your heart with it.
This is the opportunity to realise God, which does not come again and again.
Who belongs to whom really in this world?
The behaviour of the people towards each other is often false.
The saints will show you the right way and your heart will lighten up.
Omnipresent God, Mohani prays to you that she may always love you.

104.2 Fülle die Schatzkammer des Herzens
Erinnere dich an den Namen Gottes und überquere das Meer der Leiden!
Die Lebensdauer deines Körpers ist ungewiss.
Keiner kann in dieser Welt dem Tod entrinnen.
Mit leeren Händen kamst du und gehst du.
Das Leben in der Welt ist von kurzer Dauer.
Sammele Schätze der Andacht Gottes, und fülle damit die Schatzkammer deines Herzens.
Dies ist die Gelegenheit, Gott zu erkennen, die nicht so oft wieder kommt.
Wer gehört wem wirklich in dieser Welt?
Das Verhalten der Menschen untereinander erweist sich oft als falsch.
Die Heiligen werden dir im Leben den richtigen Weg weisen, und dein Herz wird sich erhellen.
Allgegenwärtiger Gott, Mohani bittet darum, dass sie Dich immer lieben möge.

6_Apne_ko_aap_haree_par_haroon.JPG

6.1 Losing oneself in God
I lose myself in you, oh Hari, you are the winner.
I bind a garland from the flowers of my feelings and lay it around your neck.
My heart is a lamp. Love is the oil in it. I light the flame of your remembrance.
This lamp burns in the temple of my spirit.
With this light I perform Aarti
23 circulating it around you.
I repeat the mantra of your name in my heart
and from my mouth sounds the song of your praise.
Mohani worships you, oh Krishna, beloved of Radha.
Playing your flute conquers my mind.

6.2 Sich selbst an Gott verlieren
Ich verliere mich selbst an Dich, oh Hari, Du bist der Sieger.
Ich knüpfe eine Girlande aus den Blumen meiner Gefühle
und lege sie um Deinen Hals.
Mein Herz ist eine Lampe. Liebe ist das Öl darin.
Die Flamme der Erinnerung an Dich zünde ich an.
Im Tempel meines Geistes brennt diese Lampe.
Mit diesem Licht verrichte ich Aarti24 und schwenke es kreisend vor Dir.
Ich wiederhole Dein Mantra im Herzen und aus dem Munde klingt Deine Lobpreisung.
Mohani verehrt Dich Krishna, oh Geliebter Radhas.
Dein Flötenspiel erobert mein Gemüt.

105_Rame_meri_raksha.jpg

105.1 Protect me Rama
Rama, oh God, protect me!
You carry bow and arrows with you, you maintain the earth, oh Lord.
Shoot such an arrow in my direction.
Thereby the darkness of illusion may be expelled and reason be strengthened.
Doubts and fear within may be removed and any pride be put away.
Valmiki89 and Tulsi90have adored you.
They described your virtues and actions in their works.
Which encounter is more fortune-promising
and more important than those of your devotees?
Those who without selfishness regularly care for the welfare of others,
they are great friends of mankind.
Cast on me your glance of mercy, oh God, and count me to yours.
Regarding “Ram” as a great mantra,
Mohani says to herself, pronounce every day the mantra “Ram”.

105.2 Beschütze mich Rama
Rama, oh Gott, beschütze mich!
Du trägst Bogen und Pfeile mit Dir, Du erhältst die Erde, oh Herr.
Schieße in meine Richtung einen solchen Pfeil.
Dadurch möge das Dunkel der Illusion vertrieben
und die Vernunft gestärkt werden.
Die Zweifel und Angst im Inneren mögen beseitigt
und jeglicher Stolz abgelegt werden.
Valmiki91 und Tulsi92haben Dich verehrt.
Sie beschrieben Deine Tugenden und Taten in ihren Werken.
Welche Begegnung ist glückverheißender und bedeutender als die Deiner Verehrer?
Die ohne Selbstsucht regelmäßig um das Wohl anderer bemüht sind,
sie sind die Freunde der Menschen.
Deinen Gnadenblick werfe auf mich, oh Gott, und zähle mich zu den Deinen.
„Ram“ als großes Mantra betrachtend,
sagt Mohani zu sich selbst, sprich jeden Tag das Mantra „Ram“.